『赤毛のアン』プロの翻訳を比較する

今日は『赤毛のアン』5章Anne's Historyの一節
を原文で読んでみましょう。
Oh, look, there's one little early wild rose out!
アンを日本に紹介した村岡花子さんの訳
●「あら、早咲きの小さなばらが一輪咲いてるわ」
アンに丁寧な英文学の注をつけた松本侑子さんの訳
●「ほら、見て、小さな野薔薇が一輪、咲いている」
みずみずしい少女の感性をだした掛川恭子さんの訳
●「うわあ、見て!あそこに野バラが一輪、もう咲いてる!」
rose という英単語をプロの翻訳家が
「ばら」「薔薇」「バラ」と訳している。
原文は同じでも三者三様。
英語リーディングから一歩、
翻訳の世界に入ると
日本語のゆたかさが見えてくる。
赤毛のアンで英会話
大久保のマンツーマン英語リーディング教室
にほんブログ村


