スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

千里の道も・・

おかげさまで、記念すべき

100コ目の記事を書いています。 

いまカテゴリーが10コあるので、

それぞれ100コずつ書こうと思います。

10×100=1000 

そう、

 千里の道も一歩から

 A journey of a thousand miles starts with but a single step.

の精神で記事1000コをめざします!




071219_1504~01





「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/


にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


スポンサーサイト
line

すずめの子 ('08,4,22)

T.A.さん(新宿)の作品です。 


The phone was ringing all along.

I was cooking dinner watching the evening news on TV.

"Get it! I'm tied up right now."

"You have a call, mom."

The young man on the phone asked me

if I had ever kept a sparrow.

I had never experienced it.

A little sparrow was on the sidewalk of Kotto Dori Street in Aoyama.

The young owner of a tea and container shop picked it up,

and he was at his wit's end.

I decided I was going to rescue it soon,

and my husband gave me a ride.

I went to a pet shop on the way

because I was in need of feed for the sparrow.

"You can't keep the sparrow

because it's a wild bird." the shop clerk said.

"You have to contact The Wild Birds Conservation Association."

Now it's too late to call,

and we'll be having a long weekend from tomorrow.

Fortunately, I got some ground feed for the bird.

The sparrow had shrunk down

in an expensive-looking tea bowl.

I took it home.

I felt as if I was taking care of a child after a long time.

Taking care of a baby bird was an exhausting job.

I was awoken by the noisy song of the sparrow.

Why! The sparrow was flying about in the room.

We decided to let the sparrow go.

The sparrow flew away among the trees in Nezu Art Museum.

An empty box alone remained in my hands.



<日本語訳 by T.A.>

電話がさっきから鳴っている

テレビを見ながら夕ごはんの支度

「出てー、今手が放せないのよ」

「お母さんに電話だよ」

電話の主はすずめを飼ったことがあるかと私にたずねた

「ええーっ すずめ」

子すずめが骨とう通りの歩道に落ちていた

お茶と器を売る店の若いオーナーがすずめを拾いとほうにくれていた

主人の運転ですぐ行くことにした

餌が必要なのでペットショップに寄った

すずめは野鳥なので飼育してはいけないと店員さん

野鳥保護協会に連絡するようにと電話番号をくれた

今日はもう遅いし、明日から3連休になる

幸いすり餌が手に入った

すずめは高価そうなお茶わんの中にじっとしていた

家に連れて帰った

久し振りに育児をしているような気分

この子の世話は大変

翌日の朝早く、にぎやかに鳴く鳥の声で目が覚めた

何と、すずめが部屋中を飛び廻っていた

私達はすずめを放すことにした

すずめは根津美術館の木々の間を飛んで行った

からの箱だけが残った



<T.A.さんからひとこと>

皆さんはご存知でしたか?野鳥は飼えないってこと。



<キャプテン@kiから>

いい話ですね。フィクションじゃないところがすごい!☆




line

ハワイ旅行記 ('08,4,18)

M.K.さん(新宿)の作品です。 


In Hawaii, one night

we went to a restaurant named Bourgogne.

It was a French restaurant.

When I went to the restroom,

I would try to pay our bill to the manager,

but my friend noticed it and came there,

and finally, I was treated by her.

My friend said,

'It is natural for me to treat you this meal

because you are my guest.'

At a money exchange counter in Narita Airport

I had exchanged 50 thousand yen into dollars,

but all was her treats

and I didn't use my dollars at all.



<日本語訳 by M.K>


ハワイで或晩

私達はブルゴーニュというレストランへいった。

それはフランス料理だった。

私は化粧室にいった時

マネージャーにお金を払おうとした。

友達は払おうとしている私に気づいて、

そこへ来て、到々私は彼女におごられてしまった。

友達は

「お客様ですもの 

私はご馳走して払うのは当然よ」と。

私は成田を発つ時

両替所で5万円両替した。

しかし すべて彼女にご馳走されて

私は全然ドルを使わなかった。



<M.Kさんからひとこと>

英文を作っているつもりなのに

日本語英語になってしまってむつかしいです。



<キャプテン@kiから>

いえいえ、dollars に my がついているところなど

英語の発想が自然に出ています。Please have more confidence!☆




line

キリンビール工場見学

CA390217.jpg


★日本語)

50年後、100年後も、おいしいビールが飲めますように。


★English)

Delivering happiness of enjoying tasty beer for our next generation.



横浜は生麦にある

キリンビール工場見学に行ってきました。

原材料にふれたり、

製造工程を見せていただいた後は

お待ちかねのビールタイム。(2杯無料)

This is what you call happiness. 



それから敷地内のレストランで

ハーフ&ハーフを注文。

割合の指定ができたので、

ラガーを4、黒ビールを6にしました。



CA390219.jpg



CA390220.jpg

 メタボが心配?




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

翻訳のコツ

CA390236.jpg


JTマナー講座のバイリンガル広告、

電車の中でときどき見かけますが、

とても勉強になります。♪


★日本語)

ドアにはさまれると痛い。

さらに視線も痛い。


★English)

It's painful to get caught between the closing doors.

Even more so are the eyes of those looking at you.


翻訳のコツ (日本語→英語)

その1.結論を先にいう。

その2.省略されている情報をおぎなう。


翻訳のコツ (英語→日本語)

その1.状況説明を先にする。

その2.余計なことは言わない。



それにしても

上手な翻訳だな~♪

感心しました。☆




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

初心者 ('08,4,15)

T.A.さん(新宿)の作品です。 


First, I have to refresh my memory.

When I was a fourth-year elementary school student

in spring or summer,

I was practicing to ride a bicycle in the school yard that day, too.

My father's bicycle was so big that I couldn't manage to ride it easily.

My knee still had Mercurochrome (akachin)

that was applied the last Sunday.

An upper-class student was holding the back of the bicycle.

'Can I let go of my hands?'

'Never let go of your hands!'

'Look!'

'I did it!'

I decided I was going to go back on the bicycle.

My first day on public roads.

Anyway, I must ride carefully.

Everything was going well, so far.

I approached the narrow lane leading to my house.

I could see a moat on my right and bamboo grove on my left.

'Ugh!'

I jumped up.

A snake suddenly appeared in front of me,

and it was creeping across to the moat.

'Don't run over it!'

It was all over in a moment.

The bicycle and I sank into the moat.

The snake was sliding smoothly in the water and went away.

And then, what did I do?

I don't have any memories about it after that.



<日本語訳 by T.A.>


記憶が定かではないのですが

小学4年の春か夏

今日も校庭で自転車の練習です

父親の自転車は大きすぎて

かんたんには乗りこなせなかった

ひざこぞうには先週の赤チンがついている

自転車の後ろを上級生が持っている

手放してもいいかい?

放さないでー

あれっ

やったあ

自転車に乗って帰ることにした

路上初日

とにもかくにも慎重運転

今のところ順調

家に通じる細い道にさしかかった

右側には堀、左側には竹やぶ

わっ

飛び上がった

突然ヘビが現われ堀の方へ

横切って行こうとしている

ひいちゃ ダメー

それは一瞬の出来事だった

私と自転車は堀の中

ヘビはスルスルスルーと泳いで

行ってしまった

それでどうしたの?

その後の記憶がぜんぜんないの



<T.A.さんからひとこと>

ずいぶん昔の話でございます。


<キャプテン@kiから>

おもしろい話ありがとうございます。




line

新しい洋服 ('08,4,8)

T.A さん(新宿)の作品です。 


I was enjoying a stroll on the street in Ginza.

The spring sun brought me out into town.

I caught sight of a beautiful flower-pattern clothes

at a small women's wear shop.

I was touching it without meaning anything.

Soon a saleswoman with quick eyes found it

and she earnestly urged me to try it on.

I'm in the mirror in the fitting room.

Just then I realised this was too bright and too young for me.

Somehow I have the clothes with me now.

What shall I do?



★日本語訳 ( by T.A )


春の陽気に誘われて町に出た私は

銀ブラを楽しんでいた。

小さな婦人服店の店先の

きれいな花柄の洋服が目に入った。

何の気無しに私はそれを触っていた。

めざとい店員さんがすぐ見つけ

試着するようにと熱心にすすめた。

試着室の鏡に私が映っている。

とたんに私は悟った

派手すぎ、若すぎと。

どうしたわけか今私の手許にその服がある。

さてどうしたものだろう。



<T.A.さんからひとこと>

初投句をしてみました。



<キャプテン@kiから>

文章上手ですね!



<K.S.さん(Fujisawa)>

花柄のワンピース、どんな柄か想像しています。

着られる事をお勧めします。




line

「マイ・フェア・レディ」の英語のセリフ

★English)

The rain in Spain stays mainly in the plain.

★日本語)

スペインの雨は主に平野に降る。


映画を観てない方には

なんのこっちゃ?ですね。


貧しい花売りのイライザ(オードリー・ヘップバーン)が

言語学者のヒギンズに上品な話し方の特訓を受けるシーン。


コックニー訛りの彼女は[ ei ]が正しく発音できません。

そこで[ ei ]のオンパレードの例文を

ヒギンズ教授が何度もしつこく彼女に言わせるのです。


「私にはできない!もうイヤだ、疲れた!!」

そんな泣き言をいう彼女を教授が励まします。


★日本語)

だが今君がしているのは意味のあるすばらしいことだ。


★English)

But think what you're trying to accomplish.

Just think what you're dealing with.


そして教授は英語という言語がいかに美しく、

また豊かであるか情熱をもって語り、

(いや~、いい先生だな~)

さらに言葉を続けます。


★日本語)

君はそれを征服しようとしている。

難しいがきっとできる。


★English)

And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza.

And conquer it you will.



発音の習得にかぎらず、

「成功の瞬間」というのは

何度も失敗した後に訪れるものなんだなと

あらためて感じました。


お互い成功するまで

あきらめずに続けましょう!☆





「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

新しいMP3 ('08,4,6)

T.K.さん(藤沢)の作品です。 


I bought an MP3 player that I had really wanted.

I'm very happy because it was really cheap and convenient.

These days, I always listen to "Shine" by Estelle that I'm into.

I thought I should have bought it sooner.



★日本語訳 ( by T.K.)

ずっとほしかったMP3をやっと買いました。

すごく安くて、便利で満足しています。

最近はまっているEstelleがいつでも聴けてうれしいです。

こんな便利なものがあったなら

早く買っておけば良かったです。



<T.K.さんからひとこと>

改めて英語と日本語は考え方がちがうんだなっと思いました。


<キャプテン@kiから>

二つの言語の違いをしっかり認識すると、自信をもって書けますね。




line

「通り魔事件」を英語で読む

最近の通り魔事件、コワイですね。★

辞書で「通り魔」を調べたら、

phantom killer とありました。

ファントムといえば『オペラ座の怪人』、

"The Phantom of the Opera"を連想します。

どこからともなく現れる不気味さ、コワイです。


以下STの記事。

★English)

Police arrested Masahiro Kanagawa, 24,

for randomly attacking eight people with a knife

near a shopping mall in Tsuchiura, Ibaraki Prefecture, on March 23.

One of the victims, a 27-year-old man, died. .....

Meanwhile, in the second random killing in one week,

an 18-year-old boy pushed a 38-year-old man off a platform

at JR Okayama Station on March 25.

The man was killed by an oncoming train.


★日本語)

警察は3月23日、茨城県土浦市のショッピングセンター近くで、

刃物で無差別に8人を襲ったとして、

金川真大容疑者(24)を逮捕した。

被害者の1人である27歳の男性は死亡した。・・・

また、一週間で2件目となる無差別殺人として、

18歳の少年が3月25日、

JR岡山駅のプラットホームから38歳の男性を突き落とした。

男性は入ってきた電車にはねられ亡くなった。



それにしても、

どうしてこう次から次へと凄惨な事件が起きるのでしょう。

いまの日本の社会に蔓延する閉塞感はどこからくるのでしょう。

人と同じであることに安心感をおぼえる同質性社会にありがちな、

「こうあらねばならない」という強迫観念が

人をダメにしている気がします。


人生に失敗はつきもの。

心に余裕をもちたいと思います。

それがないと、

失敗する → 自暴自棄になる → 事件をおこす

という悪い図式が成立してしまいます。


「これでもいいよね♪」という寛容さがあれば

みんなもっとしあわせになれる気がします。

失敗する → これでもいいよね → 新しい自分を発見♪

こういう良い図式がこれから増えていきますように。


「寛容さ」"tolerance" もっとほしいです。

ひとに対して、そして自分に対しても。

The world would be a better place

if we could be more tolerant of other people and also ourselves.



CA390221.jpg




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

花より団子

生徒からの質問でこわいのはことわざ。

こればっかりは覚えていないと

お手上げ。★ 


「先生、『一石二鳥』って英語でなんていうのですか」

とくる。

英語は"kill two birds with one stone"なのですが、

"catch two birds with one stone"、だっけ?

あれ、何か変だな~、というふうに

自分の知識があやふやだったら

次回までに調べてきますというふうに

自分の宿題にしちゃいます。


外国人を相手に英会話をしているときは

多少表現が荒くても基本的に通じればいい

と思っていますが、

生徒に対してはまちがってはいけない、

というのが自分なりのプロ意識。

でも先生1年目のときは

答えられない質問の方が多くて大変だったな~。(涙)


この時期にくるのが

「花より団子」。

直訳の"Dumplings rather than blossoms"もいいのですが、

最近、ちょっといい表現を覚えました。

"Bread is better than the song of birds."


先生は何でも知っていると思われがちですが、

けっしてそんなことはないんですね。(汗)


そもそも僕が英語の講師になったのは

大好きな英語をずーっと勉強できる仕事につきたかったから。

先生というのは実は

ちょっと経験のある学習者のひとりなんです。




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

新しい季節 ('08,4,1)

K.I.さん(新宿)の作品です。 


Winter is over

and finally spring has come.

The trees around are coming into fresh bud.

The cherry trees are now in full bloom.

I feel refreshed

and I'll try to do my best this year.

I can't say I'm old.

I feel strength inside.



★日本語訳 (by K.I.)

冬が終わり、

やっと春が来ました。

まわりの木々も新しい芽をつけています。

桜は今満開です。

心もリフレッシュして

今年もがんばらなければと思います。

老いてはいられません。

心がひきしまる思いがします。



<K.I.さんからひとこと>

自分で実際に書いてみて、思ったよりできたので楽しかった。


<キャプテン@kiから>

さわやかな風を感じる文章が書けましたね。




line

スカパーからJ:COM TV へ

CA390205.jpg


仕事がらずっとスカパーの

「24時間英会話チャンネル」を楽しみに

見ていたのですが、

4月からなんと!

「Baby TV こどもえいごチャンネル」に

放送が変わってしまいました。★


いやいや、

幼児用の英語番組でもきっとためになる!と

自分に言い聞かせて、

そのままにしていたのですが、

今朝見たら、

peekabo(いないいないばあ)を

連発され、

調子が狂ってしまいました。 


いま「スカパー!えらべる15」を

申し込んでいるのですが、

J:COM TVは同じくらいの料金で

チャンネル数がもっと多いことが判明。

(68チャンネル以上)

TBSニュースバードも見れるみたいだし、

やっぱりJ:COMにします。


I'm going to watch J:COM TV from this month.☆



CA390204.jpg




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line

号外

CA390209.jpg


やられました。★

今日、新宿で号外を受けとったのですが

「憲法9条、世界遺産に登録」とありました。

"Article 9 has been registered as a world's heritage"

へー☆世界遺産って無形のものもあるんだ~と

感心していたら、

発行所が「う(そ)つき新報東京本社」でした!

April fool というものをすっかり忘れていました。


そういえば、去年も

外国人の同僚に

"@ki, did you know that Hachiko was stolen?"

"What? You got'ta be kidding?"

という会話をしたのを思い出しました。

いくら最近、金属がよく盗まれるといってもね~

そりゃ~

渋谷の駅前はムリですわ★

"I guess only Lupin the third could do such a thing."



CA390210.jpg

裏面にはもっとあやしい記事が・・




「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


どこでも英会話教室『I talk TV』


体験レッスンを探すなら ケイコとマナブ.net

「使える」英語力が欲しいなら、アルクにおまかせ


line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。