
大阪の「おこし」をいただきました。
とても洗練された味で感動しました。
とくに柚子風味のがよかったです。
そしてもうひとつ感動したのが、
日本語と英語で書かれたお菓子の解説。
こちらも洗練されていて、見事です。☆
★日本語)江戸時代の大阪は「天下の台所」と言われ、
全国から多くのお米が集まりました。
当時、たいへん高価なお米と砂糖を贅沢に使った
「栗おこし」「岩おこし」は全国でも珍しく、
大阪のお土産として重宝されました。
あみだ池大黒は文化2年創業以来200余年、
この伝統の味と技術を現代に生かしながら
新しいお菓子づくりを目指しています。
「浪の詩」は良質の自然素材だけを厳選し、
軽い食感と程よい甘さの六味を楽しむことができる
「あみだ池大黒」自慢の特上おこしです。
どうぞご賞味ください。
★English)Our crispy rice bar "Okoshi"is a healthy confection
made from natural ingredients:
premium quality rice and malt syrup.
The history of our company dates back to 1805.
Even in those days of the Edo period,
the finest rice from all over Japan was brought to our warehouses
in Osaka.
Today,
we continue to take pride in the excellence of our confectionery.
We strive to make our customers supremely satisfied,
combining modern technology with time-honored technique
towards the most delicious results.
なるほど。「おこし」は'crispy rice bar'って説明すればいいんだ。


「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)