スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

『ノルウェイの森』を英語で読む①

先日ニュースでやっていたけど、村上春樹は外国でも大人気だそうだ。

今まであまり読んだことがなかったので、これを機会に読んでみました。

これが・・はまってしまった。★

読んでいる間、僕自身森の中をさまよっているような気がした。

いろいろ書きたいことはあるけれど、しょっぱなから飛ばすのも何なので、

今日は短いセリフ。


主人公のワタナベくんがお世話になったレイコさんとプラットホームで別れるシーン。

日本語)★

「幸せになりなさい」と別れ際にレイコさんは僕に言った。

English)★

"Be happy," Reiko said to me as she boarded the train.


日本語の「別れ際に」が英語では「彼女が電車に乗り込む際に」になっている。日本語で暗示されているものも、英語でははっきり描写する。

ちなみに先週行った台湾の本屋でも『ノルウェイの森』売ってました!日本の作家の本が翻訳されてるのを見るとちょっとうれしくなります。せっかくなので中国語版も買っちゃいました。

I'd like to read it in Chinese someday.










「@ki先生の無料英会話センスUP講座」
http://akiwave.blog122.fc2.com/






line
line

comment

管理者にだけ表示を許可する

line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。