スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

"THIS IS IT" ってどういう意味?

CA391618.jpg


M.S.さんにすすめられて

マイケル・ジャクソン(以下M.J.)の映画

"THIS IS IT"をみました。

リハーサルだからこそ見られるM.J.の素顔にふれ、本当にこころの
やさしい人だったんだなぁと感じました。

新宿の映画館で見たのですが、映画が終わると静かな拍手が起こりました。(日本ではとてもめずらしいですよね!)



さて、この映画のタイトル、This is it.ってどういう意味なのでしょう

("This is a pen." と同じ構文なのに、むずかしいですね。★)

直訳すると「これがそれです。」になるのですが、実はitが何をさしているのかはっきりしないと訳せません。

どういうシチュエーションで誰が誰に言っているのかが大切。それによって意味が変わってくるからです。




シーン1)

お客が店員にこういった商品を置いてませんかと尋ねる。店員が"This is it."といって商品をお客に見せる。この場合の"it"は"the thing you are looking for"になり"This is it."は「お探しの商品はこちらになります」の意。



シーン2)

リハーサルを終えた役者が舞台に立つ前にひとこと"This is it." この場合の"it"は"the real stage"や"time to show what I've got"を差し
いよいよ本番だ」の意。



シーン3)

愛の冷えたカップル。空港での別れのシーンで"This is it."(別に空港じゃなくてもいいんだけど)この場合の"it"は "time to say goodbye" を差し、「いよいよお別れね」の意。




この映画を見る前は、今回予定していたロンドン公演がM.J.最後のパフォーマンスだったので、
"THIS IS IT"は「これが僕の集大成」みたいな意味かな~と
ばくぜんと思っていました。★



映画を見た後は"IT"はもっとスケールが大きく、
M.J.がみんなに伝えたかった地球環境へのメッセージだと思いました。☆
(3回見たM.S.さんも同意見)


「地球の温暖化は地球がいま病気で熱を出しているということ。

いま手当をしなければ手遅れになる。

さあ、いまこそ愛と勇気をもって世界を癒すために立ち上がろう。


"THIS IS IT"

= "This is the time to heal the world with love."


以上が私なりの解釈です。




みなさんは”THIS IS IT" どう訳しますか?



にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村


スポンサードリンク

【英会話】努力不要の英会話教材【安心の長期5年保証付】


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


英語入門レベルから挑戦!「TOEICテスト超入門キット」





line
line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。