スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

押尾学の英語

CA392079.jpg

★ 来たらすぐいる?


★ Do you want me right away?






合成麻薬MDMAをいっしょに飲んで容態が急変した

女性を放置し死亡させた罪に問われている押尾学


彼の英語はどうなの?

流暢な英語をまじえて弁明したってニュースで言ってたけど。

「来たらすぐいる?」というメールの真意をきかれ、

ふだん英語で考えてるから、

英語の"Do you want me right away?"の直訳でしたって言ってるけど。


どうなの?どうなの?


確かに日本語には「~を」という目的語がないけど、

「来たらすぐいる?」という日本語はやっぱり

"Do you want it right away?" でしょ!?


モノが目的語


とすれば、

it = 合成麻薬MDMAと解釈するのが一番自然だと思うよ。



よほど日本語能力が低いのなら、別だけどさ…

もし普通の日本人並みに日本語ができるなら、

ちょっと苦しい弁明に聞こえるよな~★


う~ん、

でも「疑わしきは罰せず」という言葉もあるし…



すっかり、裁判員気分のキャプテンでした。☆







にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

勉強しない【 勝ち組 】英会話


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


英単語が覚えられないあなたを強力サポート!【V6000】



line
line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。