スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

『風と共に去りぬ』を読む(中級クラス)

CA392727.jpg


こんにちは!

英語でリーディング専門クローバー

講師のアキヒロです(^o^)/



今日は『風と共に去りぬ』(Gone With the Wind)を読みます。

Chapter 1 若き日のスカーレットの描写です。



"It was an April afternoon in 1861.

Scarlett was sixteen years old.

She sat on the front steps of Tara,

her family's plantation in Georgia.

Scarlett looked like

the perfect picture of a young lady.

Her face was carefully sweet and polite.

However, Scarlett's true self could not be hidden.

Her green eyes were full of fire and life."




いかがでしたか?


映画をご覧になった方は

ヴィヴィアン・リーの顔が浮かんだかもしれません。




クローバー訳で意味を確認してみましょう。


"It was an April afternoon/ in 1861.//

4月の午後だった・1861年

Scarlett was sixteen years old.//

スカーレットは16歳だった

She sat/ on the front steps/ of Tara,/

彼女は座った・入口の階段に・タラの

her family's plantation/ in Georgia.//

(それは)家族の農園・ジョージアにある

Scarlett looked like/

彼女は~に見えた

the perfect picture of a young lady.//

まさに絵に描いたような若い女性

Her face/ was carefully sweet and polite.//

顔は・念入りに可愛らしく上品だった

However,/ Scarlett's true self/ could not be hidden.//

しかし・スカーレットの真の姿は・隠せなかった

Her green eyes/ were full/ of fire and life."//

グリーンの瞳は・満ちていた・炎と命で





今日フォーカスしたいのがthe picture of...

the picture of ...は「~そのもの、~の化身」の意


例)John is the picture of health.

(ジョンは健康そのものだ)


ですから

Scarlett was the picture of a young lady.は

スカーレットは若い女性そのもの

→絵に描いたような若い女性、の意に。





『風と共に去りぬ』ラダーシリーズLevel 3

まだ単語はそんなに難しくないですが、

今日の picture のように、

よく知っている単語の

新しい使い方を学習することができます





英単語1600語で

こんな壮大な物語が表現できるのか!



クローバー中級レッスンでは

このことを心と体で覚えます。☆





今日のレッスンはここまでです。

お疲れ様でした。m(__)m





英語でリーディング専門 クローバー



にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへ
にほんブログ村

line
line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。