スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

push と pressの違い

「ボタンを押す」は

press the button ですよと

言ったら、生徒さんに

push the button でもいいですか?

と聞かれました。



もちろん、いいですよ、と答えたものの、

はて、

press と push ってどう違うんだ?

って疑問がわきました。




結論を言うと、

両方とも「押す」という

基本の意味を共有しているので

どっちでもいい例が多いのですが、

ニュアンスの違いがあります。




● push が「押して動かす


● pressが「押しあてる、押しつぶす



ですからエンストした車を押すのであれば

● push the car


シャツにアイロンをかけるのなら

● press the shirt




ちなみに

「プレッシャー」は

press の名詞形 pressure です。

心理的に押しつぶされる感じ。









大久保のマンツーマン英語リーディング教室



にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへ
にほんブログ村

line
line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。