スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

イチローが止まらない

CA392098.jpg

★ イチローは10年連続200安打という
前人未到の記録を達成した。


★ Ichiro has set an unprecedented record
of banging out 200 hits for 10 straight seasons.












前人未到」を和英辞典で調べると

前例のない」という意味の形容詞 unprecedented が出ました。

中級から上級をめざす人は覚えておいて損のない単語ですが、

初級の人が英会話に使うにはちょっと大きすぎます★

(↑英語で難しい単語を big word といいます)


英会話のコツ小学校(低学年)でもわかる言葉に言い換えること

「前人未踏」→「今まで誰もやったことがない

Nobody has ever done it before!




それにしてもチームが最下位に低迷する中での大記録達成。

ほんと、すごい☆のひとこと。

きっとイチローにしか見えない景色があるんだろうなぁと

ちょこっと想像。(^。^)♪





オンライン英会話☆今日のワンポイント↓

今日、レッスンで俳優ブルース・ウィルスの話になって、

誰かが「彼はハゲです」と言いました。

私が"In English, please"というと、

みんな辞書を手に"He is bald."と作文。

「正解☆

でも "He has no hair."でいいですよ。」(^O^)/@ki





にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

オンライン英会話レアジョブ


勉強しない【 勝ち組 】英会話


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


英単語が覚えられないあなたを強力サポート!【V6000】



line

押尾学の英語

CA392079.jpg

★ 来たらすぐいる?


★ Do you want me right away?






合成麻薬MDMAをいっしょに飲んで容態が急変した

女性を放置し死亡させた罪に問われている押尾学


彼の英語はどうなの?

流暢な英語をまじえて弁明したってニュースで言ってたけど。

「来たらすぐいる?」というメールの真意をきかれ、

ふだん英語で考えてるから、

英語の"Do you want me right away?"の直訳でしたって言ってるけど。


どうなの?どうなの?


確かに日本語には「~を」という目的語がないけど、

「来たらすぐいる?」という日本語はやっぱり

"Do you want it right away?" でしょ!?


モノが目的語


とすれば、

it = 合成麻薬MDMAと解釈するのが一番自然だと思うよ。



よほど日本語能力が低いのなら、別だけどさ…

もし普通の日本人並みに日本語ができるなら、

ちょっと苦しい弁明に聞こえるよな~★


う~ん、

でも「疑わしきは罰せず」という言葉もあるし…



すっかり、裁判員気分のキャプテンでした。☆







にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村



スポンサードリンク

勉強しない【 勝ち組 】英会話


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


英単語が覚えられないあなたを強力サポート!【V6000】



line

日本、パラグアイに惜敗★

CA391902.jpg



夏草や

つわものどもが

夢のあと







って英語で何て言う?





サムライたちは本当によく戦いました。

いい夢を見させていただき、感謝です。☆








さて、

これから羽田空港に向かいます。

See you later!

@ki







にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村


スポンサードリンク

【英会話】努力不要の英会話教材【安心の長期5年保証付】


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


中学3年間分の英語をやり直す





line

本田選手はビッグマウス?

CA391871.jpg


★ 大口をたたけ!


★ Talk big !







カメルーン戦、本田選手が見事にゴールを決めましたね!

インタビューでも「(僕は強運を)もっているなっと思いました」

と独特の本田節が聞かれました。

またあるときは「僕としてはベスト4と言わずに

すべてのチームに1位になるチャンスがある

日本も優勝を目指せる」と。


そんな自信たっぷりの本田選手をある新聞が「大口をたたいている」

という意味で「ビッグマウス」と評していました。

えっ? big mouth ?

たしかに英語には have a big mouth という表現がありますが

これは「べらべら大声でよくしゃべる」という意味


日本語と英語は微妙にニュアンスがちがいます。



実際、学生時代、日本人の親友がカナダ人の女の子に

"You have a big mouth."と面と向かって言って

怒らせたことがあります。

「君はおしゃべりだ」ととられました。


ふだんあまり外国人と接することのない

僕らにはたしかに彼女の口は大きく見え、

「いや、彼が言ったのは文字通り・・・」と

フォローにならないフォローを入れて、

二人で撃沈★

英語のコミュニケーションはムズカシイもんだ

と思い知らされました。

(余計なこと言わなければいいのですが・・

ってどっちがビッグマウスだ!)



それはともかく、

「大口をたたく」は英語では talk big と言います。



明日はオランダ戦。

日本は何も失うものがないのだから、

Talk big !でいきましょう!!


がんばれ、日本!!☆





にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村


スポンサードリンク

【英会話】努力不要の英会話教材【安心の長期5年保証付】


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


中学3年間分の英語をやり直す





line

2010 ワールドカップは下剋上!

CA391864.jpg


★ 下剋上だ!

★  It's (a case of) the tail wagging the dog!









いよいよ2010年FIFAワールドカップが始まりましたね。

夜型を武器に午前3時半スタートの試合も見ています。

今回まだ始まったばかりですが、格下の国が善戦しています。



今回のワールドカップは下剋上!?


昨日アメリカがイングランドに1:1で引き分け☆

FIFAランキングはイングランドが8位でアメリカが14位。

(へ~、アメリカ意外に強かったんだぁ)



開幕戦では南アフリカがメキシコに引き分け☆

FIFAランキングはメキシコ17位で南アフリカは何と90位!

(もっとも、地元のぶーぶーいう応援の力が後押し?)



そして下剋上の最たるものが韓国vs.ギリシャ

FIFAランキング47位の韓国が

12位のギリシャを2:0で破りました!

(韓国の底力を見ました☆)



ランキングはあくまでも過去の実績で

大事なのは今のチームのコンディションなのかもしれません。



明日45位の日本が19位のカメルーンと対戦します。

下剋上なるか?!





そういえば英語の「下剋上」にあたる表現(↓)

★  It's (a case of) the tail wagging the dog.



ふつうは「犬がしっぽをふる」のですが、その逆、

「しっぽが犬をふっている」という意味です。






にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村


スポンサードリンク

【英会話】努力不要の英会話教材【安心の長期5年保証付】


オンライン英会話のスラリーeで楽しく英会話レッスン♪


無料英語添削キャンペーン実施中!【アイディー】


中学3年間分の英語をやり直す






line
line

FC2Ad

line
プロフィール

アンディ

Author:アンディ
こんにちは!大久保で「英語でリーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているAndy Tachibanaです。一緒にストーリーを楽しみながら読んで、英語&英会話をマスターしちゃいましょう!!☆
Twitterは clover_reading です。

line
最近の記事
line
カテゴリー
line
リンク
line
ブログ内検索
line
sub_line




Tweet




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。